Mis Cuentos y Anécdotas Favoritas de mi Infancia
Hello friends at @silverbloggers, today I’m taking part in this week’s initiative once again. The theme is ‘My Favourite Childhood Stories’, so we can reminisce about our own childhood memories and experiences, and also hear about those of other Hive users.

Cabe destacar que nací en un pueblo que tiene varias historias el cual eran contadas por mis padres y también fueron pasadas de generación en generación por personas de la misma comunidad, que es característico de esa época. Una de esas anécdotas fue de un grupo de jóvenes de la comunidad, que fueron invitados a un baile de joropo, se fueron temprano a la fiesta porque el último transporte, era hasta las 8:00 pm, para llegar y disfrutar de este baile, comiendo y bebiendo, el cual finalizó a las 3 de la mañana.
It is worth noting that I was born in a village steeped in stories, which were recounted by my parents and passed down from generation to generation by people from the same community – something typical of that era. One such anecdote was about a group of young people from the community who were invited to a joropo dance. They set off early for the party because the last bus wasn’t until 8.00 pm, so they could arrive in time to enjoy the dancing, eating and drinking, which ended at 3.00 am.

Asimismo para retornar, se vinieron todos a pie, en plena madrugada, apareció un carro, antigüo, de doble puerta, parecía un carro fúnebre, el chófer amablemente le ofreció llevarlos al pueblo más cercano, que eran donde ellos venían. Todos se montaron y si decir una palabra, el carro los dejo a su destino, cuando todos se bajaron, el carro desapareció de pronto, y cada uno de los jóvenes salieron asustados a sus casas.
Likewise, on their way back, they all walked in the early hours of the morning when an old, two-door car appeared; it looked like a hearse. The driver kindly offered to take them to the nearest village, which was where they had come from. They all got in and, without a word, the car dropped them off at their destination. When they had all got out, the car suddenly vanished, and each of the young people hurried home in fear.

Asimismo otras de las historias, que escuchen mucho y que está escrita en un libro de un amigo que se llama El Jinete de la Carreta, decía que en la medianoche no podían estar nadie en la calle, porque a esa hora pasaba un hombre con una carreta con unos caballos y detrás tenían amarrados unas latas, que hacían mucho ruido cuando pasaban por el medio de la calle. Este tipo de historia eran contadas por persona mayores y también era para que las personas se quedarán en casa y no estuviesen hasta muy tarde en las calles.
Another of the stories, which I’ve heard many times and which is written in a book by a friend called The Cart Driver, said that at midnight no one was allowed to be out on the streets, because at that hour a man would pass by with a cart drawn by horses, with some tins tied to the back that made a lot of noise as they rolled down the middle of the street. These kinds of stories were told by older people, and they were also meant to ensure that people stayed at home and didn’t stay out on the streets until very late.
La última fue una experiencia que les sucedió a mis compañeros corredores del equipo al cual estuve entrenando, cuando estaba en bachillerato, recuerdo que comenzamos a entrenar de noche, hacia un sector campesino que se llama La Pavona, salimos trotando todos juntos y cada quien fue al paso que podía, yo me quedé detrás y me regresé cuando complete los 5K, la carretera estaba muy oscura y había poca visibilidad. Los otros corredores continuaron corriendo y se regresaron más adelante al completar como 7K.
The last incident happened to my fellow runners from the team I was training with when I was at sixth form. I remember we started training at night, heading towards a rural area called La Pavona. We all set off jogging together, each at their own pace. I fell behind and turned back once I’d completed 5K; the road was very dark and visibility was poor. The other runners carried on and turned back further on after completing about 7K.

Una vez que el grupo de seis corredores venían de regreso, donde solo se escuchaba los pasos de ellos mismos y adelante iban bajando varias mujeres y algunos hombres que empezaron a rezar porque pensaron que los corredores eran unos fantasmas, al verlos a ellos se sorprendieron porque resulta que no era ningunos fantasma sino unas personas que estaban trotando.
As the group of six runners made their way back, with only the sound of their own footsteps to be heard, several women and a few men were coming down the path ahead of them. They began to pray, thinking the runners were ghosts; but when they saw them, they were surprised to find that they weren’t ghosts at all, but simply people out for a jog.
Espero que les haya gustado, nos vemos en una próxima publicación.
I hope you liked it, see you in a next post.
Fotografías: Teléfono Redmi Note 10
Portada realizada en APP GridArt
Logos utilizados de Hive
Traductor utilizado: Traductor de Google
Photos: Redmi Note 10 Phone
Cover made in The APP GridArte
Used logos of Hive
Translator used: Translator used: Google Translate

Vote la-colmena for witness By @ylich

Posted Using INLEO
Hoy el tiempo ha empezado a mejorar en nuestra ciudad. Antes hacía mucho calor, pero desde hace dos días hay nubes. El clima es mucho más agradable, así que ahora es más fácil realizar las tareas cotidianas sin tanto calor.
Saludos amigo, si el tiempo ha cambiado